| I thank them warmly and urge others to follow suit. | Я хотел бы выразить им искреннюю признательность и настоятельно призывать других последовать их примеру. |
| It also continued to urge the authorities of the States to ratify the Convention and recognize the competence of the Committee. | Она продолжала также настоятельно призывать власти государств ратифицировать Конвенцию и признать компетенцию Комитета. |
| The United States will also continue to urge other parties to the Treaty to do the same. | Кроме того, Соединенные Штаты будут и далее настоятельно призывать других участников Договора действовать таким же образом. |
| UNAMID continued to urge the parties to reach an agreement. | ЮНАМИД продолжала настоятельно призывать стороны к достижению соглашения. |
| In Egypt, we continue to urge a peaceful and early transfer of power to a civilian Government. | В Египте мы не перестаем настоятельно призывать к мирной и скорейшей передаче власти гражданскому правительству. |
| All relevant international forums must continue to urge all States to eliminate nuclear weapons and the threat that they pose. | Все соответствующие международные форумы должны по-прежнему настоятельно призывать все государства к ликвидации ядерного оружия и угрозы, которую оно представляет. |
| The United Nations has continued to urge the Lebanese authorities to improve the living conditions of the refugees. | Организация Объединенных Наций продолжала настоятельно призывать ливанские власти улучшить условия жизни беженцев. |
| We will work to break down barriers to regional trade and urge nations to open their markets to developing countries. | Мы будем стремиться устранять барьеры на пути развития региональной торговли и настоятельно призывать страны открывать свои рынки для развивающихся стран. |
| In that context, it is important to continue to urge the Ivorian parties to ensure that the Government performs its role in providing education. | В этом контексте важно продолжать настоятельно призывать ивуарийские стороны обеспечивать выполнение правительством его роли в области образования. |
| In this context, Malaysia would continue to urge the remaining countries outside the treaty to accede to the treaty promptly. | В этой связи Малайзия будет и впредь настоятельно призывать страны, остающиеся за рамками Договора, как можно скорее присоединиться к нему. |
| We continue to urge such possessors to take every possible step to meet those deadlines. | Мы продолжаем настоятельно призывать страны, обладающие таким оружием, сделать все возможное для соблюдения этих сроков. |
| We have continued to urge the parties to cease activities that can provoke incidents. | Мы продолжали настоятельно призывать стороны прекратить деятельность, которая может спровоцировать инциденты. |
| Until then, however, they would urge every Member State to aspire towards inclusion in the list. | В то же время до этого они будут настоятельно призывать все государства-члены стремиться к включению в этот список. |
| I feel, however, that I must continue to urge all Governments not to slacken in their efforts. | Вместе с тем я считаю себя обязанным продолжать настоятельно призывать все правительства не ослаблять их усилий. |
| Canada will continue to urge the international community to develop more effective and affordable humanitarian mine-clearance technologies and to recognize the needs of the landmine survivors. | Канада будет и впредь настоятельно призывать международное сообщество разрабатывать более эффективные и доступные по цене технологии разминирования в гуманитарных целях, а также признавать потребности граждан, пострадавших от мин. |
| Since then we have continued to urge the immediate commencement of these negotiations. | С тех пор мы продолжали настоятельно призывать к немедленному началу этих переговоров. |
| We continue to urge the committees to strengthen their coordination and cooperation in the gathering and sharing of information. | Мы продолжаем настоятельно призывать комитеты укреплять свои координацию и сотрудничество в деле сбора и обмена информацией. |
| We will urge the Council to continue to weigh the full range of responses to a given challenge. | Мы будем настоятельно призывать Совет тщательно взвешивать все возможные способы реагирования конкретной проблемы. |
| The European Union continues to urge the Democratic People's Republic of Korea to reconsider its course of action. | Европейский союз продолжает настоятельно призывать Корейскую Народно-Демократическую Республику к пересмотру ее политики. |
| It is recommended that the Security Council urge all parties to conflict to promote the participation of women in peace processes. | Совету Безопасности рекомендуется настоятельно призывать все стороны в конфликте поощрять участие женщин в мирных процессах. |
| For this reason, the Special Representative has continued to urge the international community to launch "an era of application". | По этой причине Специальный представитель продолжает настоятельно призывать международное сообщество начать "эру применения". |
| The Council should systematically urge parties to conflicts to make special arrangements to meet the protection and assistance requirements of civilians. | Совет должен систематически и настоятельно призывать стороны в конфликтах принимать особые меры в целях удовлетворения потребностей гражданских лиц в защите и помощи. |
| We continue to urge the parties to work together in a spirit of national unity. | Мы продолжаем настоятельно призывать стороны действовать сообща в духе национального единства. |
| The Council will urge Member States that are able to do so to contribute national expertise and materials. | Совет будет настоятельно призывать государства-члены, которые располагают возможностями оказывать содействие путем предоставления своих специалистов и материалов. |
| First, we must continue to urge States to observe international codes and norms for combating the financing of terrorism. | Во-первых, мы должны и далее настоятельно призывать государства к соблюдению международных кодексов и норм борьбы с финансированием терроризма. |